Ultimate Anime
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Ultimate Anime

O Mundo Anime encontra-se Aqui!
 
InícioInício  PortalPortal  ProcurarProcurar  Últimas imagensÚltimas imagens  RegistarRegistar  Entrar  

 

 Digimon Savers - A DUBLAGEM AMERICANA

Ir para baixo 
2 participantes
AutorMensagem
Makoto Kawahara

Makoto Kawahara


Mensagens : 2
Data de inscrição : 24/03/2008

Digimon Savers - A DUBLAGEM AMERICANA Empty
MensagemAssunto: Digimon Savers - A DUBLAGEM AMERICANA   Digimon Savers - A DUBLAGEM AMERICANA Icon_minitimeSeg Mar 24, 2008 7:46 pm

Olá galera,sou novo no fórum e vim aki comentar um assunto polêmico: A dublagem americana de Digimon Savers (Digimon Data Squad nos EUA)
Algumas coisinhas básicas:

CENSURAS,CORTES,ADAPTAÇÕES,etc. :

Nomes:

Os nomes dos personagens foram trocados a ponto de doer os ouvidos ao serem pronunciados
aqui vão alguns nomes que obtive ao assistir algumas partes:

Daimon Masaru = Marcus Daimon x.x"
Yoshino = Yoshi x_x"
Sayuri = Sarah x__x"""


Aberturas e Encerramentos:

As aberturas (Going Gou'ing my Soul e Hirari) e encerramentos (One Star e Ryuusei) foram substituídos pela versão produzida nos EUA (Malditos destruídores de aberturas T.T),que por sinal é um lixo beeeem lixo mesmo!!!!!

Shinka (Evolução):

Como por tradição o termo utilizado será a "Digievolução" (Simplesmente para diferenciar digimon de pokemon .__.").
O famoso DigiSoul será substituído por DNA (Digimon Natural Ability) Charge. T_T

Cortes:

Um corte bem claro logo no primeiro episódio é a cena em que Agumon golpeia Masaru no saco x_x! Ela é trocada por uma estrela que aumenta na tela ¬¬"

Adaptações:

São muito poucas e quase imperceptiveis tal como a simples informação de que Masaru (Marcus) nasceu em Tókio,e não é citado nenhuma informação semelhante no animê...

O Brasil comprar essa porcaria que os desalmados dos americanos fizeram com Digimon Savers?
R: Provavelmente não! Como reza a tradição o Brasil importa o animê Digimon diretamente do Japão (Graças a Deus!!!) portanto não há mto com q se preocupar...

Mas a abertura do Digimon Adventure (1ª Temporada) teve sua abertura alterada e o nome dos personagens também coisa que no Zero Two (Adventure 2) também ocorre!!
R: Sim a abertura foi modificada e os nomes PERMANECERAM ORIGINAIS porém,os nomes como Tai (Taichi),Izzy (Koushiro),etc foram usados como um tipo de apelido para os mesmos assim como no Zero Two. A abertura brasileira do digimon adventure foi uma cópia da versão americana e q de kebra veio junto com a Angélica cantando pra acabar de estragar.

Bom,eu gostaria que colocassem suas idéias e dúvidas aqui no tópico ok?? Espero ter explicado bem a dublagem ^^""
Vlw
Abraços!! xD
Ir para o topo Ir para baixo
Sakura-hime
Admin
Sakura-hime


Mensagens : 160
Data de inscrição : 27/11/2007

Digimon Savers - A DUBLAGEM AMERICANA Empty
MensagemAssunto: Re: Digimon Savers - A DUBLAGEM AMERICANA   Digimon Savers - A DUBLAGEM AMERICANA Icon_minitimeSáb Mar 29, 2008 4:45 pm

as versões americanas de tudo não prestam XD

eu vi a japonesa ^^

muito melhor

rosemon FTW
Ir para o topo Ir para baixo
https://ultimate-anime.forumeiros.com
 
Digimon Savers - A DUBLAGEM AMERICANA
Ir para o topo 
Página 1 de 1
 Tópicos semelhantes
-
» clube de Digimon

Permissões neste sub-fórumNão podes responder a tópicos
Ultimate Anime :: Anime and Mangá :: Animes-
Ir para: